A poor fisherman gets 3 gifts from a magic fish, which are stolen by an interfering neighbour. The last gift is a whip which exposes the thief, and the fisherman recovers his gifts.
A poor fisherman gets 3 gifts from a magic fish, which are stolen by an interfering neighbour. The last gift is a whip which exposes the thief, and the fisherman recovers his gifts.
A poor fisherman gets 3 gifts from a magic fish, which are stolen by an interfering neighbour. The last gift is a whip which exposes the thief, and the fisherman recovers his gifts.
All Right Reserved To UNISEY & CI
Renn Mer
Alors en zour konm en bon zour, ti trouve annan en bonnonm ek en bonnfanm. Zot ti annan en kantite zanfan. Zot ti esey rod lavi lo later pour zot donn zot zanfan me zot pa ti arive trouv lavi lo later. Bonnonm ti desann o bor lanmer e i ti vol en pti pirog ki ti apel Lakopoul. I pran sa pti pirog, i pous dan delo, i esey al lapes. I lapes pour en semenn, i pa ganny nanryen. Komansman lot semen i dir,
“Mon a esey al Lilo.”
Lilo i tranpe ziska senk er. I santi son laliny vin dir. Ler i rise, i war Renn Mer. I lev son mayos pour tap Renn Mer e Renn Mer i dir li,
“Avan ler ou tap mwan, lev ou lizye, get Bondye. Mon ava donn ou en kabri, ou pa pou bezwen vin ankor lo lanmer. Ou a dir, ‘par laverti mon kabri ki Renn Mer in donn mwan, mon oule war tou sa ki mon bezwen!”
Me sa konper ti annan en konmer ki ti’n batiz son piti. Sa konmer ti konnen ki Konper ti’n ganny en kabri. I desann o bor lanmer. I anmenn en pti morso manze e i dir avek bonnonm,
“Ou lafen, ou fatige. Mon’n anmenn en pti morso manze pour ou. Donn mwan ou pti tant lapes mon a anmennen.”
Avan Konper i ariv se li, i bezwen pas kot lakaz sa konmer. Konmer i dir li,
“Reste dormi”
Alor Konper i reste. Konmer ti annan en pti fiy sonnyen ki ti reste avek li. I dir avek sa pti fiy,
“Pran kabri sa konper, al met laba kot sa ki pour nou. Pran sa ki pour nou met kot sa ki pour bonnonm.”
Alor ler lizour i arive, Konper i pran kabri e i al se li. An arivan se li, i dir avek son bann zanfan,
“Rekile. Kile, mon pe al komanse. Par laverti mon kabri ki en Renn Mer ti donn mwan, mon oule war tou sa ki mon bezwen.”
Zot! Koman i dir sa, sa kabri i komans fer son malpropte lo kabann bann zanfan. Konper i dir,
“Renn Mer, demen mon pou bezwen retournen.”
Anfen sa bonnonm i desann ankor o bor lanmer. I pous Lakopoul dan delo, pagay en sel kou, i ariv Lilo. I dir,
“Renn Mer, ozordi mon pou touy ou.”
Sa konper i lapes ziska senk er edmi. I santi son laliny vin lour. I gete, i war Renn Mer. I lev son mayos pour tap Renn Mer. Renn Mer i dir li,
“Bonnonm, avan ler ou tap mwan, lev ou lizye, get Bondye. Bonnonm, mon ava donn ou en pti tabatyer. Ou pa pou bezwen vin lo lanmer ankor. Ler ou ariv se ou, ou a dir, ‘par laverti mon tabatyer ki Renn Mer ti donn mwan, mou oule war tou sa ki mon bezwen.”
Anfen Konper i aksepte. Me pa bezwen oubliy ki sa konmer ti la. Konper i ariv ater. Konmer i dir avek li,
“Pov Konper, mon konnen ou swaf. La en pti morso kafe pour ou.”
Konper i pran i bwar. Konmer i dir,
“Donn mwan ou tant lapes mon a anmennen.”
Anfen zot monte zot de. An arivan kot lakour, Konper byen fatige, i tonbe i dormi. Koman Konmer i war ki Konper in fini ganny sonmey, i dir avek sa pti fiy,
“Pran sa tabatyer ki o bor Konper, met kot sa ki pour mwan. Pran sa ki pour mwan, met o bor Konper.”
Ler Konper i leve gran maten, i pran son tabatyer e i mont lao se li. Ler manrmay ek zot manman i war bonnonm vini, zot dir,
“Ar wi, ozordi ki papa pe anmennen. Yer i’n anmenn en kabri ki’n fer malpropte lo nou.” Konper i komanse,
“Par laverti mon tabatyer ki Renn Mer ti donn mwan, mon oule war tou sa ki mon bezwen!”
Zot! Mous i komans sorti dan sa tabatyer! I komans pik sa bann zanfan. Zot kriye,
“Ayo! Ayo! Mous pe pik nou.”
Konper i dir,
“Zot! Ozordi mon pa pou dormi isi dan lakaz. Mon pou dormi borlanmer.”
Konper i desann. I dormi anba langar. Ler senk er edmi i sonnen, i pran son pirog Lakopoul. I donn en gran koudpagay e i ariv zis kot Lilo. I lapes ziska si-z-er diswar. I santi son laliny vin lour. I gete, i war Renn Mer. I lev son mayos pour tape. Renn Mer i dir,
“Bonnonm! Avan ler ou tap mwan, lev ou lizye, get Bondye. Ozordi i dernyen zour ou vin isi bonnonm! Ozordi mon pou donn ou en roten. An arivan se ou dir, ‘par laverti mon roten ki Renn Mer ti donn mwan, mon oule war tou sa ki mon bezwen.”
Alor Konper i pran sa roten, i ale. Ler i ariv ater, i war Konmer. Konmer i dir,
“Pov Konper, mon konnen ou swaf, ou lafen. Annou al dan lakour, ou a ganny morso manze.”
I fer parey labitid. I pran tant Konper e zot monte. An arivan kot li, Konper i bwar, i manze. Konmer i dir,
“Reste dormi!”
E vreman i reste. An menm tan ki Konper i komans ganny sonmey, Konmer i dir,
“Donn mwan ou roten mon ava anmase.”
Konper i dir,
“Non, mon a met li la o bor mwan.”
Konmer i veye koman Konper i ganny sonmey, i dir avek sa pti fiy,
“Ou pa konn ou louvraz. Al pran sa roten ki o bor Konper, met kot nou. Pran sa ki kot nou, met pre o bor Konper.”
Alor pti fiy i ale. Koman i atrap roten sa roten i fwet li en kou lo son lebra. Piti i anvoy lanmen ankor e pour en dezyenm fwa, roten i tap li ankor. I kriye,
“Ayo! Ayo! Manman, roten pe bat mwan!”
Konmer i dir avek sa piti,
“Ou lafen, al manze laba dan marmit, mon ava al mwan menm.”
Konmer i ris son zip anler, i met par lao son robdesanm e i anvoy lanmen. Roten i donn li menm. Ler roten pe ale pour tap li pour en trwazyenm fwa, i bouz Konper e dir li,
“Sorti dan mon lakaz! Ale!”
Konper i dir avek son roten,
“Fer tou ou devwar ki ou annan pour fer.”
Zot! Roten i komans bat Konmer. Roten i donn li, donn li. Son zip i sape i tonbe. I dir,
“Konper, mon a rann ou ou kabri, ou tabatyer, ou roten. Sorti dan mon lakaz! Ale!”
Konmer osi pe al mor avek tou sa kou ki sa roten in donn li. Alor Konper i pran tou son dokiman, son kabri, son tabatyer, son roten, i mont se li. An arivan se li i dir,
“Par laverti mon kabri ki Renn Mer ti donn mwan, mon oule war tou sa ki mon bezwen.”
I war tou son neseser ki i bezwen arive devan li. Depi sa zour, Konper i viv koman en zonm ris avek son fanmir. Lot zour mon zwenn Konper e mon dir,
“Konper, fer keksoz!”
Zot! I donn mwan en koudpye e deswit mon vire mon ale.
Carayol, Michel, and Robert Chaudenson. Lièvre, Grand Diable et Autres. Paris: EDICEF, 1978. (pp. 132-141)